您所在的位置:南京俄语培训 > 南京俄语学习 >

南京学俄语_商贸俄语口语实践:银行间结算,付出本领

  • 适合学生:

  • 授课教师:

    俄语资深教师团队

  • 课时数:

    课时

  • 使用教材:

  • 课程特色:

    Добрый день!Вам кофе?
    Спасибо.Вы так беспокойтесь.Мне неловко.Чай отличный.
    А теперь мы хотели бы вернуться к вопросу о порядке расчета между банками двух стран.
    您好!喝点咖啡?
    感谢,您太客套了,我真有点欠盛意思了。茶挺好的。
    此刻我们想回过甚来谈一下两国银行结算手续的题目。


    Мы вас слушаем.
    Во всех серьезных делах должна быть надежная гарантия.При подписании контракта обе стороны обязаны представить соответствующую гарантию солидного банка.Народный банк Китая может выдать гарантию.
    Мы могли бы представить гарантию Коммерческого банка.Этот банк входит в число пяти крупнейших банков России.
    请讲吧。
    在统统重要的营业中都该当有靠得住的担保。在签定条约时,我们两边必需提出一家靠得住的银行作为响应的包管。中国人民银行可以提供包管。
    我们可以提出贸易银行作保,这家银行是俄罗斯五大银行之一。


    Нас это вполне устраивает.Мы знаем,что у этого банка солидная репутация.
    Вы могли бы коротко объяснить,какую банковую гарантию мы можем получить?
    Расчеты и платежи за поставляемые товары и предоставленные кредиты,платежи по расходам,связанным с товарооборотом,кредитом,производятся через банк в порядке,согласованном между банками двух стран.
    我们很满足。我们知道这家银行有靠得住的诺言。
    您能不能简朴地表明一下,我们两边可以获得什么样的银行担保?
    结算并付出所交货品价款,所提供的贷款,付出有关货品互换、贷款的各项用度,均凭证两国银行间协商的手续举办。


    Позвольте мне взять в пример Соглашение о государственном кредите для строительства железно дороги.
    Хорошо.Против банковской гарантии вы обязаны в течение трех лет погашать кредит,предусмотренный Настоящим Соглашением.Первое погашение производится в размере тридцати трех процентов,тридцать три процента через год,и остальные тридцать четыре процента от общей суммы основного долга по кредиту будут погашаться через два года.
    请应承以修筑铁路的当局贷款协定为例。
    好吧。凭银行包管,贵方必需三年内送还本协定划定的本金。第一次送还33%,一年后送还33%,二年之后送还货款本金总额别的的34%。


    Я чуть не забыл о важном вопросе.Мы полагаем,что стоимости расчетного швейцарского франка,применяемого для расчета по кредиту,выражается в СДР/специальные права заимствования/ по котировке,объявляемой Международным валютным фондом.
    Согласны.Суммы,зачисляемые в использование кредита и подлежащие поатежу в погашение основного долга и уплату начисленных процентов между двумя странами,корректируются банками на размер фоктического отклонения стоимости единицы СДР в швейцарских франках по котировке Международного валютного фонда,объявленной за один рабочий день ,предшествующий дню платежа,от его базовой стоимости,зафиксированной на день подписания Настоящего Соглашения.
    我差点忘了一个重要题目。我们提议,用于结算垡的瑞士法郎总值以国际钱币基金组织牌价的出格提款权价值暗示。
    赞成。按照两国银行结算日期前一天事变日(业务日)的国际钱币基金组织的牌价,要把列入行使贷款和送还本金,付出加算利钱的款额调解到以瑞士法郎计较的出格提款权的单价与条约签署当日确定基价的现实毛病数额。

    В принципе не возражаем.Кредит предоставляется в товарной форме.В каком порядке производятся платежи за поставленные товары?
    Мы предъявляем в наш банк счет в четырех экземплярах с обязательным указанием в них номера контракта и даты межправительственного Соглашения,транспортные документы,спецификацию,сертификат о качестве товара,другие документы,которые будут специально обусловлены в контракте,и свое заявление о соответствии предъявленных документов и содержащихся в них данных условиям контракта.
    Понятно.После этого ваш банк зачисляет следуемую вам сумму на ваш счет.Одновременно  эта сумма отражается по дебету клирингового счета нашего банка,о чем сообщается банку специальным авизо с приложением полученных от вас документов.
    原则上赞成。贷款以商品情势提供,凭证什么手续付出交货品的价款?
    我偏向本国银行提出帐单4份,个中必需条约号码和当局间议定书的日期,运输单子,货品明细单,货品菩巧ⅳ明书,条约中出格划定的其他单子以及我方关于提出多项单子和单子内容切合条约前提的关照书。
    大白了。然后贵国银行把贵方应得的金额记入贵方帐户,同时把这笔金额记入我国银行结计帐户的借方,并能关照书附上收到贵方的各项单子,关照我国银行。